 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Dziś rozmawiałam ze znajomą o kalejdoskopach. Okazało się że obie w dzieciństwie myślałyśmy że kalejdoskop ma ograniczony i stałe powtarzający się komplecik obrazów - jeśli długo kręcić kalejdoskop to zacznę znów pokazywać takie same obrazki w takiej samej kolejności. Pamiętam jak ja w dzieciństwie zobaczyłam piękny obrazek który w duchu nazwałam "niebieskie twarzy" - takie zestawienie szkiełek które przypominało zaostrzone twarzy jakichś dziwnych niebieskich istot i stale kręciłam kalejdoskop w nadzieję to jeszcze raz zobaczyć. Bardzo go lubiłam - w wieku 2 lat, będąc zapytana kogo zaproszę na moje urodziny, powiedziałam "kalejdoskop" :-) Gdy miałam już więcej lat, samodzielnie rozbierałam kalejdoskop i wkładałam do niego różne dziwne rzeczy by zobaczyć jak będą wyglądały. Pamiętam, na przykład, że wkładałam kawałki wiśniowej smoły. Czy teraz bywają kalejdoskopy? Bo od tych czasów dzieciństwa ani żadnego nie widziałam. --------------- Сегодня разговаривала со знакомой о калейдоскопах. Оказалось, мы обе в детстве думали, что калейдоскоп имеет ограниченный и постоянно повторяющийся набор картинок - если долго крутить калейдоскоп, то он снова начнет показывать такие же картинки в такой же очередности. Помню, как я в детстве увидела красивую картинку, которую мысленно назвала "синие лица" - такое сочетание синих стеклышек, которое напоминало заостренные лица каких-то дивных существ. И крутила без конца калейдоскоп, надеясь еще раз эту картинку увидеть. Очень его любила - в возрасте 2 лет, когда меня спросили, кого я приглашу на свой день рождения, я ответила "калейдоскоп" :-) Когда стала постарше, я его самостоятельно разбирала и вкладывала внутрь разные странные вещи, чтобы посмотреть, как они будут выглядеть. Помню, что вкладывала кусочки вишневой смолы, например. Бывают ли теперь калейдоскопы? Со времен детства я ни одного не видела. Tags: memuary Current Mood: nostalgic Current Music: шуршанье стекляшек
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Читая псалом 104 (103) по английскому бревиарию, обратила внимание, что аист по-английски оказался женского рода: There the birds build their nests: on the tree-top the stork has her home. Так почти во всех англоязычных переводах Библии. Нашла затем в сети список библейских птиц - Bible & Birds - о большинстве птиц в англоязычных цитатах говорится she, her: напр., об орле, ястребе, курице, страусе, ласточке, сове, стервятнике. А вот о вóроне в книге Иова говорится he: Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. (Job 38:41) Почему так? -------- Czytając brewiarz angielski zauważyłam że o bocianie w Ps 104 mówi się w rodzaju żeńskim (cytat wyżej). Z tej strony wynika że w anglojęzycznych tłumaczeniach Biblii o ptakach stale mówi się "she, her": na przykład o orle, jastrzębie, kurze, strusie, jaskółce, sowie, sępie. Jednak o kruku w księdze Hioba mówi się "he". Czemu tak jest? Tags: bible, good old english, о переводах
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |



 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Fakty o kaszubskich pszczołach. Według wierzeń ludowych pszczołę mogą brać w ręce ludzie, którzy rodzili się w dniu św. Franciszka z Asyżu. Na Środkowych Kaszubach uważa się, iż owadowy temu cały świat przedstawia się w kolorze fioletowym. O dziewczynie, która zaszła w ciąże mówią, iż ją pszczoła ugrëzła. Żeński demon zbożowy - rżanô albo żëtnô mac ma zamiast głowy plecónką (pleciony ze słomy ul), oczy jak gwiazdy i uszy jak osioł. Pszczoła bëła baro bùszné i chcała, żebë człowiek, chtërnégo ona ukąsi zaré ùmar. Ale Pan Bóg jé na to rzek: Nié człowiek, chtërnégo të ùgrëzesz ùmrze, le të sama ùmrzesz. Jak Pón Bóg pszczola stuerzil, tak on so ją zapitôl: „Chcesz të w niedzela robic, czë w niedzela swiątowac? A może të w niedzela chcesz robic? Ëżle të chcesz w niedzela swiątowac, té të mdzesz mogla zbierac miód z wszelejaczëch kwiatów ë dzrzewiąt, a ëżle nié, té stądka jeue je nôwicé, z czerwionéue kléwrë ë z dąmbuewech lëstów të nie mdzesz zbierac.” Nó to pszczola rzekla: „Jo bąda w niedzela téż robila. Tak téż od teue czasë nicht nie widzôł, żebë pszczola z czerzwionéue kléwrë czë z dąmbowëch lëstów miód zbiérala. źródło--------------------- Согласно народным поверьям, пчел могут брать в руки люди, родившиеся в день св. Франциска Ассизского (4 октября). На Срединных Кашубах считают, что пчелы видят весь мир фиолетовым. О девушке, которая забеременела, говорят, что ее "пчела укусила". Демон жита - "ржаная" или "житная мать" имеет вместо головы "плетенку" (плетеный из соломы улей), глаза как звезды, а уши как у осла. Легенды: Пчела была очень гордой и хотела, чтобы человек, которого она укусит, умирал. Но Господь Бог сказал: "Не человек укушенный умрет, но сама ты будешь умирать". Когда Господь Бог сотворил пчелу, то спросил ее: "Хочешь в воскресенья трудиться или праздновать? Будешь в воскресенья праздновать - собирай мед с любых цветов и деревьев, а если нет, то с самых богатых медоносов - красного клевера и дубовых листьев, - меду тебе не видать". На то пчела сказала: "И в воскресенья буду работать". С тех пор никто не видел, чтобы пчела собирала мед с красного клевера или с дубовых листьев. Tags: kaszubi
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |



 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Книга Притчей Соломоновых, 30:24-28 Синодальный перевод 24 Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых: 25 муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою; 26 горные мыши - народ слабый, но ставят домы свои на скале; 27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно; 28 паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. Tysiąclatka Księga Przysłow, 30:24-28 ( Read more... )28</font></a> jaszczurka, co nie da się schwycić rękami, a mieszka w pałacach królewskich. </font> Nova Vulgata ( Read more... ) 28 stellio manibus nititur et moratur in aedibus regis.</font> Septuaginta ( Read more... )28. καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως Церковно-славянский (переписываю русскими буковками, потому что не могу скопировать): 28 Ящерица, руками опирающися и удобъ уловляема сущи, живетъ во твердехъ царевыхъ. Словом, везде ящерица - видимо, такая, - и только в синодальном откуда-то взялся паук... Zastanawiam się skąd się wziął pająk w rosyjskim tekście. Tags: bible, о переводах
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Читаю Фасмера. Натыкаюсь на: Слово: Путеводиус Ближайшая этимология: -- название путеводной звезды, у С. Михалкова ("Новый мир", 1945, 47). Искусственно латинизированное образование от путеводитель или путеводная звезда и под., по аналогии названий звезд вроде Сириус. Интересно, с какой идеологической радости это в Фасмера-то попало? :-)) Прогуглила, кроме Фасмера ничего не гуглится. ---------- W etymologicznym słowniku Vasmera znalazło się słowo... no po polsku to brzmiałoby jak Drogowskazius - normalne rosyjskie słowo z łacińską końcówką. Kreacja pewnego poety radzieckiego, jak wynika z komentarzu. No, takich kreacji w literaturze było jak śledzi w beczce - nie rozumiem czemu właśnie to trafiło aż do słownika etymologicznego. Podejrzewam jakieś powody ideologiczne, ale nie wiadomo na pewno - Google o tym słowie nic nie wiedzą, całkiem popadło w zapomnienie... Tags: lámatyáve Current Mood: surprised
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Z podrecznika "Uczimë sa po kaszëbsku", książka pomocnicza dla klas starszych, Gdansk 2001. Uczba piątôFarmazynLëdze gôdają, że farmazyn to je człowiek, co swoja dësza zapisëje diôbłu. Za to farmazyn nigdë ni mô biédë, bo mu diôbeł nosy pieniadze. Czéj on je dze wëjachóny, wezmë do miasta, téj on wszëtko widzy i wié, co sa u niego doma dzeje, bo może przebëwac w dwuch môlach narôz. Codzéń o dwanôsti w nocë farmazyn objéżdżô swoje dobra, tak chutko, jakle konie mogą biegac. On sedzy w brice zaprzëgłi w sztërë konie, a z pëska jidze jim odżin. Słowôrzchutko - prędko czéj - kiedy farmazyn - człowiek, który zaprzedał diabłu duszę môlach - miejscach o dwanôsti - o dwunastej odżin - ogień sztërë - cztery wezmë - weźmy wëjachóny - ten, kto wyjachał wszëtko - wszystko zaprzëgłi - zaprzężony Odpowiedzë na zapitania:Chto to je farmazyn? Dlôcze farmazyn ni mô biédë? Dlôcze farmazyn wszëtko widzy? Co on robi co dzéń o dwanôsti w nozë? Jaczi je wëzdrzatk jego koni? zrodlo-------------- Текст из учебника "Учимся говорить по-кашубски" для старших классов, Гданьск 2001. Урок пятый ФармазонЛюди говорят, что фармазон - это человек, который продал душу дьяволу. Поэтому фармазон никогда не знает нужды, ведь дьявол приносит ему деньги. Когда он едет куда-то, например, в город, то он видит и знает все, что делается у него дома, потому что может находиться в двух местах сразу. Когда бьет полночь, фармазон объезжает свои владения, - так быстро, как только могут бежать кони. Он сидит в бричке, запряженной четверкой коней, а из пасти у них вырываются языки пламени. Ответьте на вопросы. Кто такой фармазон? Почему он никогда не знает нужды? Почему фармазон все видит? Что он делает, когда наступает полночь? Как выглядят его кони? Tags: kaszubi Current Mood: impressed
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Wyrażenie żëdowsczé pôcerze ‘ziemniaki z długim pędem wyrastającym wiosną w piwnicy’ (Wiele, Brusy, Przytarnia) - aluzja do filakterii (amuletu), tj. używanego przy modlitwach zwitka pergaminowego, na którym wypisane są przykazania Boże. Porzekadło Same zdrowas (= mały ziemniak), a chwała òjcu (= większy ziemniak) niżodnëch- nawiązujące do różańca, w którym poszczególne dziesiątki zdrowasiek oddzielane są przez Chwała Ojcu. zrodlo---------- Проросший по весне картофель кашубы называли " еврейские молитвы", сравнивая длинные выросты с тфилин - кожаными коробочками, которые содержат написанные на пергаменте отрывки из Торы. Мелкий и крупный картофель называли соответственно "здроваськами" и "хвалами" - от названий молитв, читаемых на розарии ("радуйся, Мария" - на маленьких бусинах, "слава Отцу" - на больших) - напр. " одни здроваськи, а хвалы ни одной". Tags: kaszubi
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Приезжаю на м. Краснопресненская - в верхнем зале, где кончаются эскалаторы, под потолком висят два воздушных шарика. Видимо, упустили дети, идущие из зоопарка. Я стала размышлять, сколько времени они провисят, пока не сдуются естественным путем и не упадут кому-нибудь на голову. Пожалела, что в ближайшие дни меня не будет на Краснопресненской, и я не смогу проследить за процессом. Подумала, что на обратном пути я их, может, сфотографирую... Но когда я спустя три часа возвращалась, шариков уже не было. Значит, их убрали. Но как??? Там ведь высоченный купол, шваброй не достанешь :-)) Может, их подстрелили? %) ----------- Dzis w metro widzialam - pod sufitem w sali gornej dwa balonika. Najwyrazniej to upuscily dzieci wracajac z zoo. Zaczelam rozmyslac, ile czasu beda tam wisialy dopoki nie wyjdzie z nich powietrze i nie spadna komus na glowe. Pozalowalam ze w najblizsze dni mnie nie bedzie w tym metro i nie moge obserwowac okolicznosci zycia balonikow. Pomyslalam ze gdy bede wracala to zrobie zdjecie... Ale za trzy godziny gdy wracalam juz nie bylo tych balonikow. Znaczy, zostaly usuniete. Ale w jaki sposob??? Przeciez tam taka wysoka kopula, ze nie mozna by dostac je jakims kijem :-)) Moze, zostaly zastrzelone? :shock: Tags: путевые заметки Current Mood: puzzled
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |

 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Из древнегреческого словаря: τηλε-φιλον "дальняя любовь" (растение, лист которого клался на руку и разрывался от удара по нему другой рукой; сильный треск при разрыве служил приметой сильной любви со стороны далекой возлюбленной). Хе, мы в детстве так с листиками сирени играли, только треск ничего не значил, - смысл был в том, чтобы дырка получилась. А еще какие были игры с растениями? Помню еще "петушок или курочка" - сощипнуть метелку травы, если "хвост" большой, то петушок, если маленький, то курочка, надо было заранее угадать. И "кофе или молоко" - посмотреть изнанку желтого цветочка (козлобородника) - если белая, то "молоко", если коричневая то "кофе". ------------- Ze słowniku greckiego: τηλε-φιλον "daleka miłość" (roślina której liść kładzie się na rękę i rwie od uderzenia inną ręką; mocny trzask oznacza że daleka kochanka mocno kocha). Grało się tak w dzieciństwie z liścikami bzu, ale trzask niczego nie oznaczał - sens był w tym by zrobić dziurkę. Jakie jeszcze były gry z roślinami? Pamiętam "kur albo kura" - ściąga się miotełka ze źdźbła, jeśli "ogon" jest wielki, to "kur", jeśli maleńki to "kura", trzeba było z góry zgadnąć. I "kawa albo mleko" - zobaczyć wnętrzności żółtego kozibrodu - jeśli białe to "mleko", jeśli brązowe to "kawa". Tags: graecum est, memuary
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
marchiewka z marchiewnyma zãboma ce weznie - zwrót służący u Kaszubów do straszenia dzieci. Kaszubski mùmacz (demon) ma zęby z marchwi, a więc jest identyczny z oryginalnym strôszk z marchiewnyma zãboma ‘demon zbożowy z zębami marchwianymi mieszkający w lesie’ z wariantem marchwiewny strëch ‘demon w postaci dziada z marchwi’. źródło-------- Кашубы пугают детей, говоря " морковка с морковными зубами тебя заберет". Кашубский мумач (демон) имеет зубы из моркови. Известен также строшк с морковными зубами - демон жита с морковными зубами, живущий в лесу, и морковный страх - демон в образе деда из морковки. Tags: kaszubi
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |


 |
| |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Google: "сильнее кошки зверя нет" - 1130 "страшнее кошки зверя нет" - 7000 А ведь у Крылова, от которого, видимо, пошло выражение, говорится "сильнее" - «Не радуйся, мой свет, Ей Крыса говорит в ответ, — И не надейся по-пустому! Коль до когтей у них дойдет То, верно, льву не быть живому: Сильнее кошки зверя нет!» из басни "Мышь и Крыса". Интересно, как так получилось. Коллективное бессознательное, затерроризированное котами, сочло, что "страшнее" звучит более убедительно? (и я с ним согласна). Или со "страшнее" - это еще откуда-то цитата? Впрочем, оба утверждения верны, конечно. ---------- W bajce Kryłowa mówi się "Nie ma zwierza mocniejszego od kota". Jednak powszechnie mówi się "Nie ma zwierza straszniejszego od kota". Google pokazują "mocniejszego" - 1130, "straszniejszego" - 7000 wyników. Ciekawe - czyżby podświadomość ludu rosyjskiego przestraszonego przez kotów "poprawiła" cytat, by brzmiał bardziej przekonująco? Zresztą, oba warianty są prawdziwe, oczywiście. Tags: books, gatti strada facendo Current Mood: curious
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |



|
 |
|
 |